It’s threading into my consciousness that the most common way to say β€œI’m sorry” in Spanish translates linguistically as β€œI feel it”.

Lo siento.

I can’t help but weigh that kind of empathic emotionality against my grandpaternal language of Italian, where mi dispiace has a connotation of displeasure… a deeply embedded spin, editorializing the apology straight in the direction of antipathy (towards oneself).

From there I lean into my maternal DNA. Having known Grandma Schelert well, I’m unsurprised to learn of the sorrow/pity being β€œdone to me” by the German es tut mir Leid… not to mention β€œgetting rid of the guilt” carried within Entschuldigung.

I know enough Germanic and Latin-based etymology to parse a few more sorries here:

  • the Dutch go for a regretful tone (het spijt me)

  • the Portuguese ask to be excused for their faults (desculpe)

  • the French imply that they’re distressed, even disconsolate (je suis dΓ©solΓ©)

In my current primary language and culture, sorry is sorrily diffused. Although words like β€œregret” and β€œpardon” and β€œforgive” are well-known, in American English β€œsorry” is ubiquitously used for everything from β€œOops, I bumped your leg” to β€œI said I’d never leave you and then, well, I did.” (Oops.)

The common apology is just the beginning in any languageβ€” no matter the tongue, there are countless angles to take anytime we acknowledge a mistake, a communication gap, a harm done.

If I’m Listening, which is the way I like it these days, lo siento decides it’s just the beginning. Only after feeling it do I have a chance of learning, through empathy, my impact on you…

… whether the thing I’m sorry for was a tiny transient poke or more like I ripped your heart out.

… whether past trauma plays into how my actions landed on (in) you.

… whether direct restitution could help with the healing.

… whether this reckoning might be a two-way street.

… whether the intimacy of our relationship might need to change in some way.

All this to say, starting now, if I convey lo siento in any languageβ€” lo sento, ich fΓΌhle es, je le sensβ€” you’ll know I’m really feelin’ it.

(β€œfeeling” in ASL… very close physical proximity to sorry)

Jennifer Elinora Grossi

I'm a deeply languaged, hypercurious musician / mother / human animal who tried for so long to not be any of these thingsβ€” or sometimes to simplify into one alone, and not be the rest. Now through project jelinora, I'm sharing my Whole Voice for the first time.

https://www.projectjelinora.com
Previous
Previous

testimonial

Next
Next

Fox digs in.